Spotkanie z Filipem Łobodzińskim w Świeciu, podczas którego dziennikarz i muzyk zabrał czytelników do niesamowitego muzycznego świata Boba Dylana!

W ramach trwającego Tygodnia Bibliotek w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Świeciu odbyło się spotkanie z Filipem Łobodzińskim poświęcone twórczości Boba Dylana. Była to prawdziwa muzyczno-literacka podróż przez świat poezji i muzyki. Wydarzenie, zorganizowane w ramach programu Dyskusyjne Kluby Książki, zgromadziło nie tylko członków DKK, ale także miłośników literatury, muzyki i kultury, którzy mieli okazję spotkać człowieka od lat przybliżającego polskim odbiorcom dorobek amerykańskiego noblisty.

Nasz gość – współzałożyciel Zespołu Reprezentacyjnego oraz grupy dylan.pl, tłumacz literatury hiszpańskiej i katalońskiej, dziennikarz telewizyjny, a dla wielu także niezapomniany Duduś z kultowego filmu i serialu „Podróż za jeden uśmiech” – opowiadał o swojej wieloletniej fascynacji Dylanem z ogromną pasją i erudycją. Podczas spotkania Łobodziński zaprezentował również kilka tekstów Boba Dylana, przybliżając uczestnikom ich poetycki charakter i znaczenie. Filip Łobodziński podkreślał, że Bob Dylan jest artystą wymykającym się wszelkim definicjom. To twórca niezwykle wszechstronny, czerpiący z tradycji folkowej, muzyki celtyckiej i afroamerykańskiej, ale także z wielkiej literatury oraz poezji. Jak zaznaczył, Dylan „pisze o świecie, a nie na konkretne tematy”, a jego utwory są pełne metafor, zagadek i gorzkich obserwacji dotyczących ludzkiego losu. W tych tekstach – czasem bardzo prostych, a czasem niezwykle symbolicznych – odbija się ogromna część ludzkiego doświadczenia.

Szczególne zainteresowanie uczestników wzbudziły opowieści o pracy tłumacza. Łobodziński mówił o meandrach przekładu piosenek Dylana, podkreślając, że tekst musi nie tylko zachować sens i poetycki charakter oryginału, ale także „leżeć w ustach” i współgrać z muzyką. Dzięki jego pracy polscy słuchacze mogą poznawać utwory noblisty w wyjątkowych, literackich tłumaczeniach. Jak przyznał, to właśnie od przekładów piosenek rozpoczęła się jego przygoda z tłumaczeniem literatury. Filip Łobodziński wspominał koncert George’a Harrisona „Concert for Bangladesh”, podczas którego po raz pierwszy usłyszał Dylana wykonującego „A Hard Rain’s A-Gonna Fall”. To doświadczenie – jak mówił – było dla niego prawdziwym objawieniem. „Wiedziałem, że dotykam innego wszechświata” – wyznał. Fascynacja twórczością amerykańskiego barda trwa do dziś i zaowocowała przekładem ponad 120 jego piosenek oraz publikacją książek zawierających wybór tekstów i tłumaczeń. Gość podkreślał również, że Dylan pozostaje w Polsce artystą wciąż zbyt mało znanym, mimo że jest jedną z najważniejszych postaci kultury XX wieku.

Spotkanie przebiegło w niezwykle serdecznej atmosferze. Nie zabrakło pytań od publiczności dotyczących zarówno samego Dylana, jak i pracy tłumacza. Było to wydarzenie pełne fascynujących opowieści, które pozwoliły uczestnikom jeszcze głębiej zanurzyć się w niezwykły świat twórczości Boba Dylana.

Marcin Warmke, moderator DKK

Belka wąska DKK transparent
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com
Logo przedstawia szary skrót „MBP” (Miejska Biblioteka Publiczna), z literą „P” zakończoną czerwonym elementem przypominającym zakładkę do książki. Pod skrótem znajduje się pełna nazwa instytucji: „Miejska Biblioteka Publiczna w Świeciu” zapisana czerwonymi literami. Styl logo jest nowoczesny i elegancki.
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.